UNIT 4: Translating Abstract

Course Detail

Berikut ini detail mengenai course translating abstract.

  • Course ID: Translating Abstract (ditulis pada Lembar Aktivitas Mahasiswa)
  • CPMK: Melalui course ini, Anda diharapkan dapat:
    • Menerapkan beberapa teori penerjemahan teks
    • Mengetahui dan memahami konteks penggunaan teknik/metode penerjemahan
    • Membaca dan memahami konten abstrak yang diterjemahkan
    • Mempelajari kosakata akademik didalam abstrak
  • Lesson: Berikut ini Lesson yang terkait dengan Course ini.
  • Media: Berikut ini media yang dapat digunakan:
    • muhaiminabdullah.com
    • Online dictionaries (Oxford, Cambridge) and Thesaurus
    • Apple Keynote & Microsoft Power Point
    • Telegram
  • Alokasi Waktu: 2 pertemuan

Activity

Berikut ini detail aktivitas yang harus Anda lakukan.

Contoh

  • Judul: Novice and expert teachers’ situation-specific skills regarding classroom management: What do they perceive, interpret and suggest?
  • Penulis: Rebekka Stahnke & Sigrid Blomeke
  • Terjemahan:
No. Kalimat Terjemahan Teknik/Metode
1. The study investigates 39 novice and expert teachers’ perception, interpretation and decision-making skills with respect to classroom management events which they observed in two video clips. Studi ini menginvestigasi persepsi, interpretasi dan kemampuan pengambilan keputusan dari 39 guru pemula dan senior berkenaan dengan manajemen kelas yang mereka observasi dalam dua video klip. Amplification & Compensation
2. Their retrospective comments were analyzed with a multi-category coding scheme. Komentar restrospektif mereka dianalisis dengan menggunakan skema pengkodean multi-kategori Amplification
3. Experts interpreted more and suggested more alternative courses of action than novices. Guru ahli lebih banyak memberikan interpretasi dan saran akan pelajaran alternatif berbasis tidakan dibandingkan dengan guru pemula Compensation
4. They also focused more on student learning and the context of instruction. Mereka juga lebih fokus pada pembelajaran siswa dan konteks pengajaran. Compensation
5. Concerning the relation of skills and focus, experts perceived and interpreted more than novices when talking about students while making more suggestions when addressing the teacher or the context. Mengenai hubungan antara keahlian dan fokus, guru senior lebih banyak memberikan persepsi dan interpretasi tentang siswa dan juga lebih banyak memberi saran terhadap guru dan konteks dibandingkan guru pemula Amplification & Compensation
6. Experts spoke more often about preventive classroom management. Guru ahli berbicara lebih intens tentang manajemen kelas pencegahan Amplification & Compensation
7. Conclusions for developing expertise are drawn. Kesimpulan terkait pengembangan keahlian guru digambarkan dalam studi ini Compensation

Penilaian

Hasil terjemahan Anda akan dinilai berdasarkan aspek accuracy (keakuratan penerjemahan), acceptability (keberterimaan terjemahan) dan readability (keterbacaan hasil terjemahan). Berikut ini penjelasan dan contoh penilaian dari masing-masing parameter yang akan digunakan dalam menilai hasil terjemahan Anda.

Accuracy

Accuracy mengacu kepada keakuratan hasil terjemahan dari bahasa asal ke bahasa target dengan 3 kategori; "accurate" (akurat), "less accurate" (kurang akurat) dan "inaccurate" (tidak akurat).

More back-and-forth conversations between teachers and children allow access to high-level math concepts

No. Translation Category Score
1. Semakin banyak percakapan dua arah antara guru dan siswa, semakin meningkat pemahaman konsep matematika siswa readable 3
2. Lebih banyak percakapan timbal balik antara guru dan siswa membolehkan akses ke konsep-konsep matematika level tinggi less readable 2
3. Lebih banyak mundur dan maju percakapan antara guru-guru dan anak-anak membolehkan akses ke level tinggi matematika konsep-konsep unreadable 1

Acceptability

Acceptability mengacu kepada derajat keberterimaan makna dari hasil terjemahan Anda. Acceptability juga dibagi kedalam 3 kategori; "acceptable" (berterima), "less acceptable" (kurang berterima) dan "unacceptable" (tidak berterima).

Follow-up feedback is a key step in elevating instructional quality

No. Translation Category Score
1. Umpan balik lanjutan merupakan langkah utama dalam meningkatkan kualitas pengajaran acceptable 3
2. Umpan balik lanjutan adalah langkah kunci dalam mengangkat kualitas instruksional less acceptable 2
3. Lanjutan umpan balik adalah sebuah langkah kunci dalam mengangkat instruksi kualitas unacceptable 1

Readability

Readability mengacu kepada tingkat/derajat keterbacaan hasil terjemahan.

When evaluating student performance in the follow-up feedback step, teachers should provide specific feedback that utilizes students’ strengths and weaknesses to enhance student performance

No. Translation Category Score
1. Pada tahap evaluasi perorma siswa dalam fase umpan balik lanjutan, guru-guru harus menyediakan umpan balik yang terperinci berdasarkan kelebihan dan kelemahan siswa untuk meningkatkan performa siswa accurate 3
2. Ketika mengevaluasi performa siswa dalam langkah evaluasi lanjutan, guru-guru harus menyediakan umpan balik spesifik yang menggunakan kekuatan dan kelemahan siswa untuk meningkatkan performa siswa less accurate 2
3. Kapan mengevaluasi performa siswa dalam langkah umpan balik lanutan, guru-guru harus menyediakan umpan balik spesifik yang memanfaatkan kekuatan dan kelemahan siswa untuk meningkatkan performa siswa inaccurate 1